6月19日,由陕西师范大学出版总社主办的“陈彦长篇小说系列”多语种新书发布会在第31届北京国际图书博览会上举行。中国出版协会理事长邬书林,中国版权协会理事长阎晓宏,中国图书评论学会会长郭义强,中国作家协会副主席、茅盾文学奖获得者陈彦,陕西省委宣传部二级巡视员张松柳,中国出版协会副理事长兼秘书长王利明、常务副秘书长吴宝安,陕西新华出版传媒集团总编辑周维军,西安市作家协会主席穆涛,巴西博书出版公司总裁卡洛斯·菲利奥,《主角》西班牙文译者之一佳拉等出席发布会。
邬书林认为,“陈彦长篇小说系列”多语种的输出为世界读者读懂当代中国,读懂当代中国人的所想所思提供了重要窗口,希望以书为媒,搭建起人类互相交往的心灵桥梁。
阎晓宏表示,优秀的文化是没有国界的。郭义强认为,陈彦的小说有血有肉,讲述的是活生生的故事,可读性强,其作品翻译成多种语言在海外出版发行,为海外读者了解真实中国提供了一个重要窗口君盈配资,意义重大。
张松柳表示,陕西师范大学出版总社积极践行“刊书载道、立社弘文”的办社宗旨,在“陈彦长篇小说系列”多语种图书的翻译、编辑与推广过程中,汇聚各方资源精心打磨,这不仅是对陈彦先生文学成就的致敬,更是为陕西文化乃至中国文化走向世界做出了重要的出版努力。
陕西师范大学出版总社社长刘东风表示,在今年以“促进文明传承发展,推动交流互鉴共赢”为主题的北京国际图书博览会上举办“陈彦长篇小说系列”多语种新书发布会,正合题意,正当其时,意义特别。
自2018年陕西师范大学出版总社“陈彦长篇小说系列”图书正式出版发行以来,该系列图书已成功对外输出11种,包括《主角》俄文版、阿拉伯文版、西班牙文版、意大利文版、葡萄牙文版;《装台》俄文版、意大利文版、葡萄牙文版、泰文版;《西京故事》白俄罗斯文版、俄文版。现已正式出版8种,分别是《主角》俄文版、阿拉伯文版、西班牙文版、意大利文版;《装台》俄文版、意大利文版;《西京故事》白俄罗斯文版、俄文版,有力地在全球范围内传播中国故事、弘扬中国精神、展现中国文化。
这些项目分别入选国家“丝路书香工程”“经典中国国际出版工程”“中国当代作品翻译工程”等。“陈彦主题图书系列整体打包多语种持续海外输出与国际营销”项目获评2021年“一带一路”出版合作典型案例,成为传播中国文化的经典读本。《主角》俄文版获2023年度输出版优秀图书奖。《主角》阿拉伯文版获2024年度输出版优秀图书奖。
“能把自己书写的故事,以多语种形式传播到海外去,是自己的一份光荣。”陈彦表示,在自己阅读的书目中,一多半都来自世界不同地域、不同文明、不同形式、不同语种的翻译作品。每个写作者,都是维护人类文明生态均衡性的一员,哪怕声音十分微弱,也需要“日拱一卒”“不舍昼夜”地去参与、去努力。作家是以文学的名义,以讲故事的方式去吟游与远足。
(光明日报全媒体记者 张哲浩 李洁)君盈配资
顶级配资提示:文章来自网络,不代表本站观点。